02-23-2023, 10:22 AM
|
|
|
|
لوني المفضل
Indianred
|
رقم العضوية : 20 |
تاريخ التسجيل : Sep 2020 |
فترة الأقامة : 1353 يوم |
أخر زيارة : اليوم (06:56 AM) |
الإقامة : بين سطور الضّاد |
المشاركات :
221,280 [
+
]
|
التقييم :
731154 |
معدل التقييم :
|
بيانات اضافيه [
+
] |
|
|
|
نرجسٌ أدب مترجم
.
.
نرجسٌ
By Wordsworth
كُنْتُ أَلهُو كالسَّحابِ الأمْلَسِ
أمْسَحُ الأَتلالَ حَدَّ الهَوَسِ
.
طائِفاً وَحْدي على وِدْيانِها
حِيْنَ حَيَّاني لَفِيْفُ النَّرْجِسِ
.
عَسْجَدِيُّ الوَصْفِ يَزْهوً تَرِفاً
في مَهَبٍّ للنَّسِيْمِ المُؤْنِسِ
.
قُرْبَ ماءٍ بَيْنَ أشْجارٍ غَدا
رَاقِصاً يَهْتَزُّ مِثْلَ النَّفَسِ
.
دَائِباً، كالنَّجْمِ لَمَّاعَ الخُطى
يَقْتَفِي بالحُلْمِ دَرْبَ العَسَسِ
.
مَدَّ أَرْجاءَ السَّما خَلْفَ المَدى
وَبَدا لا يَنْتَهِي في الغَلَسِ
.
مِنْهُ آلافٌ تُناغي نَظْرَةً
أُتْرِعَتْ بالضَّوْءِ حِيْنَ القَبَسِ
.
وَحِيالَ الزَّهْرِ هِاجَ الماءُ إذْ
فاقَهُ رَقْصاً كَمَوْجِ السُّنْدُسِ
.*
لَيْسَ يَسْهُو شَاعِرٌ عَنْ بَهْجَةٍ
تُشْرِكُ القَلْبَ بِعُرْسِ الخُنَّسِ
.
تَتَباهَيْنَ وَكَمْ يَحْلُو البَها
لاحَ مِنْها في خِباءِ القُدُسِ
.
ظَلْتُ فيها كالمَشُوقِ ارْتَفَعَتْ
عَنْهُ أَثْقالُ الحِجا لَمْ أَنْبُسِ
.
طَبَعَ الحُسْنُ رُؤاها فَغَدَتْ
صِفَةً في خاطِي المُسْتأنِسِ
.
تَزْدَهِي للعَيْنِ عَيْنٌ فُتِّحَتْ
في اخْتِلائي بِخَيالٍ أسْلَسِ
.
وَنَعِيْمٍ يَمْلأُ القَلْبَ ضِياً
راقِصاً في مُهْجَتي والمَجْلِسِ
.
وَ إذا بي كُلَّما الطَّيْفُ حَكَى
نَرْجِسٌ مِنْ نَرٌجِسٍ في نَرْجِسِ
تعريب بتصرف
I Wandered Lonely as a Cloud
BY WILLIAM WORDSWORTH
I wandered lonely as a cloud
That oats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They ash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
منقولللمزيد من مواضيعي
.
.
يا بلسماً في الحب لك الروح ساخية
دم سالماً يا قرّة قلبي بصحة وعافية
# أبي
|